Part of the modern Chinese Internet vocabulary is formed by unique word-formation models. They are only used in Chinese online communication. Linguists may face some difficulties while trying to include Internet vocabulary into the parallel corpus. First of all, most of the Chinese online vocabulary has no equivalents in Russian language. So it is sometimes impossible to be concise and convey all the necessary semantic nuances. Users' interpretations of some terms may also vary, which creates polysemy and ambiguity of Chinese Internet vocabulary. In addition, neologisms are not fixed in dictionaries, so linguists have to analyze several Internet explanations and definitions and make an accurate translation.
Vishniakova Daria Vladislavovna 4th-year student at HSE University, Faculty of World Economy and International Affairs, bachelor's programme in Asian Studies