Сравнительный анализ современной теории художественного перевода в России и Китае. A Contrastive Analysis of Modern Chinese and Russian Literary Translation Theories
Художественный перевод - это важный способ обмена культурой и мыслями. Изучение его теории помогает нам понять суть перевода и руководствоваться им в практической переводческой деятельности. В статье рассматриваются современные теории художественного перевода в России и Китае, а также проводится их сравнительное исследование с точки зрения теоретических основ, лингвистических особенностей, методов формулировки теории, теоретического синтеза и полноты, чтобы определить причины различий, извлечь из них рациональное ядро и способствовать развитию теории перевода китайской литературы.
Literary translation is an important way of cultural and ideological communication. The study of its theory will help to understand the essence of translation and guide translation practice. This paper is devoted to the modern literary translation theories of China and Russia, and a comparative study of them from five aspects: theoretical basis, language characteristics, theoretical interpretation, theoretical comprehensiveness and completeness, so as to find out the reasons for the differences, absorb the essence from them and promote the development of Chinese literary translation theories.