В статье рассматривается проблема исследования фразеологизмов военной тематики китайского языка. Раскрывается опыт изучения фразеологизмов военной тематики китайскими и отечественными лингвистами. Последовательно анализируются дифференциальные признаки фразеологизмов военной тематики типа «ченъюй». Особое внимание уделяется описанию методики сопоставительного исследования «ченъюй» с русскими аналогами. Приводятся результаты сопоставительного анализа «ченъюй» военной тематики китайского языка, полученные с применением методики, позволившие осуществить адекватный перевод фразеологических единиц военной тематики (ФЕВТ) китайского языка на русский.
The article focuses on studying the Chinese phraseologisms of military sphere. The author describes the Chinese and Russian linguists’ experience of studying phraseologisms of military sphere. The researcher consistently analyzes differential features of “chengyu” phraseological units of military sphere. Special attention is paid to describing the methodology for studying “chengyu” in comparison with the Russian equivalents. The paper provides the comparative analysis results acquired using the proposed methodology, which allowed the author to make an adequate translation of the Chinese phraseological units of military sphere into Russian.
本文分析中文军事方面的成语研究问题。介绍了中俄语言学家研究军事方面成语的经验。研究者分析了军事方面的成语单位不同的特征。描述了成语跟俄文对应体的比较分析的方法。提供了使用该方法进行分析的结果。其使作者能将军事方面的成语单位恰当地翻译成俄语。