Китайские переводы трудов русской духовной миссии / Chinese Translations of Russian Orthodox Ecclesiastical Mission's Writings
В статье дан обзор основных периодов переводческой деятельности Русской духовной миссии в Китае, начиная с середины XIX в. по настоящее время, когда автор исследования и его коллеги вносят свой посильный вклад в решение сложнейшей задачи переводов богослужебной православной литературы на китайский язык. Автор придерживается точки зрения, в соответствии с которой при составлении современных переводов не только необходимо учитывать наследие и наработки классиков перевода, но и исправлять их недостатки, равно как и устойчивый христианский вокабуляр, сформировавшийся под влиянием западных христианских миссий в Китае.
The article gives an overview of the main periods of the translation activity of the Russian Ecclesiastical Mission in China, starting from the middle of the 19th century to the present day, when the author of the study and his colleagues make their feasible contribution to solving the difficult task of translating liturgical Orthodox literature into Chinese. The author adheres to the point of view according to which when compiling modern translations it is not only necessary to take into account the legacy and achievements of the classics of translation, but also to improve their shortcomings, as well as a stable Christian vocabulary, formed under the influence of Western Christian missions in China.