Анонсы статей по переводу

Русские эмигранты как переводчики китайской поэзии / Russian Emigrants as Translators of Chinese Poetry


Поэзия играла в жизни русской восточной эмиграции особую роль: это было своеобразное «духовное ядро» культуры зарубежья. Русские люди, волею судьбы оказавшиеся в Китае, воспринимали своё творчество как новый этап русского Серебряного века и, в первую очередь, его поэтической школы. Они рассматривали своё пребывание в Китае как выполнение особой духовной миссии, направленной на сохранение русской культуры и её традиций. С другой стороны, они стремились сами понять страну, в которой оказались, и занимались популяризацией традиционной китайской культуры, - в частности, переводом поэзии, являвшейся ядром культуры Китая.

Poetry plays a special role in the life of Russian Oriental immigrants. It is the "spiritual core" of foreign culture. The Russians who came to China regard their works as a new stage in the silver age of Russia, especially it's poetic school. They believed that their stay in China is a special spiritual mission aimed at safeguarding Russian culture and its traditions. On the other hand, they tryed to understand China and devoted themselves to the popularization of Chinese traditional culture, especially to translation poetry, which is the core of Chinese culture.

诗歌在俄罗斯东方移民的生活中起着特殊的作用。是国外文化的“精神核心”。来到中国的俄国人将自己的作品视为俄罗斯白银时代,尤其是其诗派的一个新阶段。认为他们留在中国是履行一项特殊的旨在维护俄罗斯文化及其传统的精神使命。另一方面,他们试图了解自己所处的国家,并致力于中国传统文化的普及,特别是作为中国文化核心的诗歌翻译。