Проблема переводческих решений при передаче имен собственных (на материале китайских художественных текстов) / Translation of Proper Nouns (on the Material of Chinese Fiction Texts)
В статье на материале художественных текстов современных китайских авторов рассматриваются способы передачи номинаций китайского онимикона средствами русского языка и показаны частотные переводческие решения. Анализируются трудности перевода имен собственных, и делается вывод, что преимущественным методом является практическая транскрипция, при этом существуют и устоявшиеся примеры калькирования, дословного перевода, подбора словарного соответствия и комбинированные способы перевода имен собственных.
Relying on modern Chinese fiction texts the article discusses how to transfer the nominations of the Chinese onimicon using the Russian language and shows frequent translation solutions. The difficulties in translating proper names are analyzed, and it is concluded that practical transcription is the predominant method, still there are well-established examples of tracing, verbatim translation, dictionary matching, and complex methods for translating proper names.