Анонсы статей по переводу

К вопросу о тенденциях развития русского устного перевода в Китае. The Development and Trend of Research on Russian Interpretation in Chinese Universities

Данная статья посвящена рассмотрению тенденций развития русистики перевода в Китае за последние 30 лет с акцентом на китайско-русское и русско-китайское направления перевода. Авторы представляют обзор проблематики научных работ по устному переводу, анализируют и обобщают материалы периодических научных изданий и конференций, посвященных устному переводу, представляют обзор учебных пособий и диссертаций по этой теме за последние три десятилетия. Подводя итоги практической, научной и учебно-методической работы китайских русистов в области устного перевода, авторы отмечают, что значительные результаты были достигнуты благодаря совместным усилиям, направленным на подготовку квалифицированных кадров для инициативы «Один пояс - один путь». Дальнейшие перспективы данного научного направления усматриваются в углублении исследования предметных областей русскоязычного устного перевода, а также в расширении междисциплинарных связей.

For the lack of relevant theoretical basis and scientific research methods, research on Russian interpreting has fallen behind that of Russian translation and English interpreting. Therefore, it is essential to tease apart the development course and research direction: Based on periodical paper about interpreting, successive conference on interpreting, works and textbooks, as well as master's theses and PhD theses in last 30 years, this article tallys and analyzes data including the amounts, themes and methods of the research on Russian interpreting domestically, so as to have a discussion about the existent problems and trend of the research on Russian interpreting in China.

由于缺乏相关的理论基础和科学研究方法,俄语口译研究落后于俄语翻译和英语口译。 因此,有必要梳理其发展历程和研究方向:基于關於口译的期刊论文,有关口译的会议,著作和教科书以及近30年的硕士论文和博士学位论文,本文为了探讨中俄口译研究中存在的问题和趋势而对数据进行统计和分析。