К вопросу о тенденциях развития русского устного перевода в Китае. The Development and Trend of Research on Russian Interpretation in Chinese Universities
Данная статья посвящена рассмотрению тенденций развития русистики перевода в Китае за последние 30 лет с акцентом на китайско-русское и русско-китайское направления перевода. Авторы представляют обзор проблематики научных работ по устному переводу, анализируют и обобщают материалы периодических научных изданий и конференций, посвященных устному переводу, представляют обзор учебных пособий и диссертаций по этой теме за последние три десятилетия. Подводя итоги практической, научной и учебно-методической работы китайских русистов в области устного перевода, авторы отмечают, что значительные результаты были достигнуты благодаря совместным усилиям, направленным на подготовку квалифицированных кадров для инициативы «Один пояс - один путь». Дальнейшие перспективы данного научного направления усматриваются в углублении исследования предметных областей русскоязычного устного перевода, а также в расширении междисциплинарных связей.
For the lack of relevant theoretical basis and scientific research methods, research on Russian interpreting has fallen behind that of Russian translation and English interpreting. Therefore, it is essential to tease apart the development course and research direction: Based on periodical paper about interpreting, successive conference on interpreting, works and textbooks, as well as master's theses and PhD theses in last 30 years, this article tallys and analyzes data including the amounts, themes and methods of the research on Russian interpreting domestically, so as to have a discussion about the existent problems and trend of the research on Russian interpreting in China.