Особенности перевода русских народных сказок на китайский язык на примере сказки "Колобок"
Features of the Translation of Russian Folk Tales into Chinese on the Example of the Tale "Kolobok"
В данной статье анализируются особенности перевода русской народной сказки на китайский язык с целью выявить наиболее употребляемые переводческие трансформации и случаи их применения, а также, сравнив оригинал и перевод текста, выявить стилистические составляющие каждого из них, схожести и различия.
This paper analyzes the characteristics of Russian folk tales translated into Chinese. The purpose of the analysis is to point out the most commonly used translation conversions and their usage when translating Russian folktales into Chinese. Moreover, through the comparison of the original text and the translation to point out their style components and some similarities and differences between them.