Анонсы статей по переводу

Контекст как ключ к эквивалентному переводу модальных частиц с русского на китайский язык / Context - a key to Chinese translation of Russian modal particles

Контекст - это ключ к пониманию и адекватному переводу модальных частиц с одного языка на другой. Русские и китайские модальные частицы существенно отличаются, зачастую являясь уникальными в своей языковой среде, в результате этого перевод модальных частиц с русского языка на китайский требует особого подхода, который позволит полноценно передать значение модальной частицы и интонацию оригинального текста в полном объеме. Такой перевод обуславливается контекстом. В различных контекстах прагматическое значение одной и той же модальной частицы тоже будет разным. Смысл модальных частиц зачастую с трудом поддается интерпретации. Только в рамках определенного контекста модальные частицы могут проявить свое прагматическое значение и полностью раскрыть свою коммуникативную функцию. Задачей переводчика является правильно оценить контекст высказывания, на основании контекста определить, какое прагматическое значение придает фразе модальная частица, а затем адекватно воссоздать этот контекст на китайском языке с помощью эквивалентных модальных частиц, а также других частей речи, словосочетаний или предложений, используя при этом различные методы перевода...

Context is the key to understanding the modal particles of source text and expressing the mood of target text. Due to the fact, that Russian and Chinese modal particles differ significantly, and they are often unique in their language environment, the translation of Russian modal particles into Chinese requires a special approach, which will fully convey the meaning of modal particles and the intonation of the original text. Such translation is restricted and selected by contexts. In different contexts, the pragmatic meaning of the same modal particle will also be different. The meanings of modal particle are often difficult to interpret. Only in different contexts, the pragmatic meanings and communicative functions of the modal particles are expressed. The translator must correctly identify the context of source text, then based on the context, decide what pragmatic meaning is assigned to the modal particle, and then adequately reconstruct the context in Chinese, using various translation methods, to convey the equivalent modal particles and parts of speech, phrases or sentences...

上下文是理解源文本的模态粒子并表达目标文本的语气的关键。由于事实,俄罗斯和中国语气词明显不同,并且在其语言环境中常常是独特的,因此将俄罗斯语气词翻译成中文需要特殊的方法,这将充分传达语气词的含义和语调的语调。原始文本。这种翻译受上下文的限制和选择。在不同的上下文中,相同模态粒子的实用含义也将有所不同。模态粒子的含义通常很难解释。仅在不同的上下文中,表达了情态粒子的语用意义和交际功能。译者必须正确地识别源文本的上下文,然后根据上下文,确定为语气词赋予了什么语用意义,然后使用各种翻译方法充分重建中文上下文,以传达等效的语气词和部分语音,词组或句子...