Анонсы статей по лингвистике

Специфика использования зоолексем в китайской и русской лингвокультурах (на материале примет) / The specifics of the use of zoolexemes in Chinese and Russian linguocultures (on the material of omens)

Данная работа посвящена теоретическому и практическому исследованию выбранной тематической группы бытовых примет, структура которых включает компонент - зоолексему в русской и китайской лингвокультурах. Особый интерес в рамках поставленной проблемы представляет изучение бытовых примет как языковых, когнитивных и культурных феноменов. Отдельное внимание в работе уделяется определению общего и отличного в значении примет в китайской и русской лингвокультурах. Целью нашего исследования является изучение примет как ключа к пониманию культуры и мышления народа, а также сопоставление аспектов русской и китайской линговокультур. В качестве источников исследования использованы данные словарей, справочников и научных работ. Предмет нашего исследования - бытовая примета в русском и китайском языках, а объект исследования - специфика изучения русской и китайской приметы в лингвокультурах. В ходе нашей работы были поставлены и решены такие задачи, как изучение теоретической базы бытовых примет в русской и китайской лингвокультурах; сбор и анализ бытовых примет, структура которых включает компонент зоолексему в сравниваемых языках; раскрытие лингвокультурных особенностей отобранного материала. Полученные результаты исследования могут быть использованы в сфере межкультурной коммуникации.

This paper describes theoretic and practical research of the selected thematic group of household signs, the structure of which includes a component – zoolexeme in Russian and Chinese linguistic cultures. Of particular interest in the framework of the problem posed is the study of everyday signs as linguistic, cognitive and cultural phenomena. Special attention is paid to the definition of general and excellent in the importance of signs in Chinese and Russian linguistic culture. The purpose of our research is to study the signs as a key to understanding the culture and thinking of the people, as well as comparing the aspects of Russian and Chinese linguistic cultures. As sources of research used data from dictionaries, reference books and scientific papers. The subject of our study is the everyday omen in Russian and Chinese languages, and the object of the study is the specifics of studying Russian and Chinese signs in linguistic cultures. In the process, there were addressed and decided such tasks as studying the theoretical framework of omens in Russian and Chinese; the collection and analysis household signs, the structure of which includes a component – zoolexeme both in above-mentioned languages; the disclosure of linguistic and cultural features of the selected material. The obtained results can be used in intercultural communication.

本文介绍了选定的家庭标志主题组的理论和实践研究,该主题组的结构包括俄罗斯和中国语言文化中的动物词位。在提出的问题框架中,特别令人感兴趣的是对日常迹象的研究,如语言、认知和文化现象。特别注意在中国和俄罗斯源语文化中标志的重要性的一般性和优秀性的定义。我们的研究目的是研究标志,以理解人们的文化和思想,并比较俄中源语文化的各个方面。作为研究来源,使用了词典、参考书和科学论文中的数据。研究主题是俄文和中文的日常预兆,研究的目的是研究语言文化中俄文和中文符号的具体特征。在此过程中,解决并决定了诸如研究俄俄预言的理论框架之类的任务;收集和分析的家庭标牌,其结构包括上述两种语言的动物词位;披露所选资料的语言和文化特征。所得结果可用于跨文化交流。