Анонсы статей по лингвистике

Сравнение в Гендерно-ориенторованной рекламе (на примере русских и китайских глянцевых изданий для женщин) / Comparison in Gender-Oriented Advertising (on the example of Russian and Chinese glossy mag

В данной статье дается сравнительно - сопоставительный анализ рекламных слоганов в русских и китайских глянцевых изданий для женщин. Они выражают разные концепты: профессионализм, нежность, блеск, сияние. В итоге авторы статьи пришли к нескольким выводам: во - первых, отмечается апеллирование к схожим концептам в трех языковых сообществах, а также упоминание знаменитостей и их конкретизация и т.п. Во - вторых, частотность апеллирования к перечисленным концептам приблизительно одинакова в изданиях перечисленных стран. В - третьих, результаты проведенного анализа свидетельствуют, что два диаметрально противоположных концепта - «нежность» и «профессионализм» - являются наиболее апеллируемыми в гендерно - ориентированном (женском) дискурсе вне зависимости от страны издания.

This article provides a comparative analysis of advertising slogans in Russian and Chinese glossy magazines for women. They express different concepts: professionalism, tenderness, brilliance, radiance. As a result, the authors of the article came to several conclusions: first, there is an appeal to similar concepts in the three language communities, as well as mention of celebrities and their specification, etc. Second, the frequency of appeals to the listed concepts is approximately the same in publications of all the listed countries. Third, the results of the analysis show that two diametrically opposite concepts - "tenderness" and "professionalism" - are the most appealing in gender-oriented (women's) discourse, regardless of the country of publication.

本文对俄罗斯和中国有女性时尚杂志上的广告标语进行了比较分析。表达的概念包括:专业精神,温柔,光彩。最后本文的作者作出了几结论:首先,在这三种语言社区中,人们对相似的概念产生了吸引力,并提到了名人及其描述等。其次,在所有列出国家的杂志上,对所列语言的吸引力出现的概念大致相同。最后,分析结果表明,截然相反的两个概念(“柔情”和“专业精神”)在面向性别的(女性)话语中最有吸引力,不管出版国家是哪个。