Анонсы статей по лингвистике

Семантические особенности сленговых единиц (на материале китайского языка) / Semantic features of slang units (based on the Chinese language)

В работе рассмотрено одно из многочисленных определений понятия «сленг». Выявлена разница между нейтральной и разговорной лексикой. Сленговые единицы современного китайского языка разделены на основе их функций. При помощи перевода показаны их семантические особенности. В статье приведены примеры сленговых выражений китайского языка, выполняющих криптолалическую функцию, фразы, выражающие отношение к ситуации. В отдельные группы выделены единицы, используемые как средства дружеского подтрунивания и подбадривания, как средства обозначения по национальности, мигрантов, иностранцев, отношения к государству. Отмечаются колоритность китайского сленга и неоднозначность его употребления.

The article deals with one of the numerous definitions of the notion “slang”. Difference between neutral and colloquial vocabulary is identified. Slang units of the modern Chinese language are divided on the basis of their functions, and with the help of translation, their semantic peculiarities are shown. The author provides examples of the Chinese slang expressions that perform the cryptolalic function and phrases expressing attitude to a situation. The units used as a means of friendly teasing and cheering, designating by nationality, migrants, foreigners, attitude towards the state are singled out in separate groups. The vividness of the Chinese slang and ambiguity of its use are noted in the work.

本文讨论了“ 俚语”概念的众多定义之一。确定中态词汇与口语词汇之间的差异。现代汉语的俚语单位根据其功能进行划分,并在翻译的帮助下显示其语义特性。作者提供了执行隐性功能的汉语示例和表达对情况的态度的俚语短语。分别由国籍,移民,外国人,对国家的态度指定的用来进行友好戏弄和欢呼的单位。作品中提到了中文语的生动性和用法的歧义。