Анонсы статей по переводу

Особенности речевого высказывания на этапе лексико-грамматического развертывания при переводе с китайского языка на русский

Speech Utterance Peculiarities ath the Stage of Lexical and Grammatical Development while Interpreting from Chinese into Russian

Статья посвящена изучению особенностей лексического развертывания и грамматического структурирования речевого высказывания в процессе устного перевода письменного текста с китайского языка на русский у студентов-востоковедов с использованием психофизиологического метода - окулографии (исследование параметров глазодвигательной активности). Анализ экспериментальных данных позволяет автору сделать вывод о том, что чтение и понимание текста/предложения на исходном (китайском) языке при переводе обусловлены вариативностью траекторий перемещения взора.

The article deals with the peculiarities of the lexical development and grammatical structuring of a speech utterance in the process of interpreting a written text from Chinese into Russian by students-orientalists with the use of a psychophysiological method - oculography (the study of oculomotor activity parameters). The analysis of the experimental data has allowed the author to conclude that reading and understanding of a text/sentence in the source (Chinese) language during interpretation are conditioned by the variability of gaze trajectories.

本文用一种心理生理学方法——眼动追踪(眼动活动参数的研究)来探讨东方学生在把一篇汉语文章口译成俄语的过程中以词组替代词和形成语法结构的特点。通过对实验数据的分析,作者得出结论:在口译过程中,以注视轨迹变化为阅读和理解源语(汉语)语篇/句子的条件。