This article discusses Chinese and Russian zodiac signs based on the classification of definitions and characteristics of idioms. The object of the research is idioms that comprehensively describe the meanings of zodiac animals in both languages. The paper analyzes the peculiarities of using metaphors of the two languages. Based on a comparative analysis of semantic expression and emotional color, the article discusses the expression of this type of idiom, similarities and differences between two national cultures. In the first part of the article the authors summarize the existing research works on Russian-Chinese idioms and compare similarities and differences in the definition and characteristics of Russian-Chinese idioms. The second part mainly deals with images of zodiac animals and their symbolic meaning in Russian-Chinese idioms.
本文根据成语的定义和特征分类讨论中俄十二生肖。研究的目的是用两种语言全面描述生肖动物借喻的成语。在对语义表达和情感色彩进行比较分析的基础上,文章讨论了这种成语的表达方式与两种民族文化之间的异同。在本文的第一部分中,作者总结了现有的俄汉成语研究成果,并比较了俄汉成语在定义和特征上的异同。第二部分主要讨论生肖动物的形象及其在俄汉成语中的象征意义。