Погодные приметы в русской и китайской лингвокультурах: сопоставительный аспект / Weather Superstitions in Russian and Chinese Linguacultures: Comparative Aspect
Данная работа посвящена теоретическому и практическому исследованию примет в русской и китайской лингвокультурах. Особый интерес в рамках поставленной проблемы представляет изучение погодных примет, которые позволяют продемонстрировать антропоцентризм языковой картины мира разных народов. Погода как важное природное явление оказывает влияние на разнообразные аспекты жизнедеятельности человека, что отражается в языке, в частности, в его фразеологии. Отдельное внимание в работе уделяется определению общего и отличного в значении примет в китайской и русской лингвокультурах. Цель работы заключается в изучении структурно-семантических свойств и этнокультурной специфики погодных примет. В качестве источников исследования использованы данные словарей, справочников и научных работ. Материалом послужили погодные приметы в китайском и русском языках, разделенные по лексико-семантическим компонентам: метеонимы, зоонимы-орнитонимы и компоненты растительного мира. В ходе данной работы были поставлены и решены такие задачи, как изучение теоретической базы погодных примет в русской и китайской лингвокультурах; сбор и анализ погодных примет в сравниваемых языках, сопоставление китайских погодных примет с их аналогами в русском языке. Полученные результаты исследования могут быть использованы в сфере межкультурной коммуникации.
This paper describes theoretic and practical research of weather superstitions in the Russian and Chinese linguocultures. Particular interest of the research consists of studying weather superstitions that allow us to demonstrate the anthropocentrism of the different peoples' linguistic picture of the world. Weather as an important natural phenomenon affects various aspects of human life, which is reflected in the language and in particular in its phraseology. Special attention is paid to the definition of common and distinct meanings of the superstition in Chinese and Russian linguocultures. The purpose of the research is to study the structural-semantic characteristics and ethnocultural specifics of weather superstitions. Dictionary databases, handbooks and scientific papers are used as a source for the study.The materials of the research are the weather superstitions in Chinese and Russian, divided by lexical and semantic components: meteonyms, zoonyms-ornithonyms and components of the plants. In the course of this work, assignments such as: studying the theoretical base of weather superstitions in the Russian and Chinese linguocultures; collection and analysis of weather superstitions in the compared languages, comparison of Chinese weather superstitions with their counterparts in Russian. The obtained results can be used in intercultural communication.