Романс "Я живу у истоков реки янцзы" в интерпретации китайского баритона Ляо Чанъёна / The Song "I Live at the Source of the Yangtze River" in the Interpretation...
The song "I live at the source of the yangtze river" in the interpretation of the chinese baritone singer Liao Changyong
Статья посвящена романсу «Я живу у истоков реки Янцзы» и опыту переосмысления произведения китайским певцом Ляо Чанъёном, обладающим тембром баритона. Окончив консерваторию, музыкант начал сценическую карьеру, выступал в театрах своей страны и за рубежом, успешно исполняя в операх ведущие партии на иностранных языках. Он участвовал в концертах с известными мировыми звездами, завоевал множество наград на международных вокальных конкурсах. Много раз певец обращался к исполнению романса «Я живу у истоков реки Янцзы», шедевра китайской вокальной лирики 1920-х гг. Интерпретация исполнителя ошеломляет эмоциональной насыщенностью, тонкой поэтичностью и одухотворенностью.
The paper is dedicated to the Chinese singer Liao Changyong, who has a baritone timbre. The musician began a stage career after graduating from the Conservatory performed in theaters in his country and abroad, successfully performing leading roles in operas in foreign languages. He participated in concerts with famous world stars, won many awards at international vocal competitions. Frequently, the singer turned to the performance of the song «I live at the source of the Yangtze river», which is a masterpiece of the Chinese vocal lyrics of the 1920s. The singer’s interpretation is stunning with its emotional richness, subtle poetry and spirituality.