Анонсы статей по литературе

Образ березы в поэзии Есенина: предпереводческий анализ и перевод на китайский язык / The image of the birch in Esenin’s poetry: pre-translation analysis and translation into chinese

Стихи Есенина о природе всегда подчеркивают единение с ней человека. Есенин - создатель множества символов деревьев, среди которых первое место занимает береза. В статье рассматриваются образы березы в стихах поэта раннего и позднего периодов творчества, его психологическое состояние, философские размышления. Выявляются трудности перевода есенинской поэзии на китайский язык на примере стихотворений с образом березы, рассматриваются приемы преодоления трудностей в переводческой практике поэзии Есенина на китайский язык, соответствие перевода оригиналу по музыкальности, ритмической структуре, системе рифм. Самые сложные моменты перевода есенинской поэзии на китайский язык заключаются в передаче голоса поэта, его целостного мировосприятия, что проявляется в есенинских метафорических образах и общей композиции стиха.

Esenin’s poems depicting landscapes always emphasize the kinship of man and nature. Among the trees that the poet uses as symbols, priority belongs to the birch. The paper examines the concept of the birch in Esenin’s early and mature poetry, the mood betrayed by the imagery of each verse, his philosophical contemplation expressed directly or obliquely. The author points out specific challenges of translating Esenin heritage into Chinese exemplified by verses containing the image of the birch. The paper discusses ways of overcoming translation challenges so that translation matches the original in its musical effect, rhythmic structure and rhyme pattern. The hardest challenge is that of preserving the poet’s voice, his integral perception of the world expressed through metaphorical language and general poetic composition.

埃塞宁(Esenin)描写山水的诗总是强调人与自然的血缘关系。 在诗人用作象征的树木中,优先权属于桦木。 本文考察了埃塞宁早期和成熟诗歌中桦木的概念,每节诗歌意象所背叛的情绪,他对哲学的沉思直接或倾斜地表达。 作者指出了将Esenin遗产翻译成中文的具体挑战,例如包含桦树图像的经文。 本文讨论了克服翻译挑战的方法,使翻译在音乐效果,节奏结构和韵律模式方面与原始作品相匹配。 最艰巨的挑战是保持诗人的声音,即他通过隐喻性语言和一般诗歌创作表达的对世界的整体感知。