Анонсы статей по переводу

Сравнительный анализ русских и китайских идиом с соматизмом "глаза" / Comparative Analysis of Russian and Chinese Idioms with Somatism "Eyes"

Данная статья посвящена изучению русских и китайских идиом, содержащих в своём составе соматизм «глаза». На материале данных фразеологических словарей двух языков авторы статьи анализируют 197 фразеологизмов с компонентом глаз (око) в русском языке и 135 фразеологических единиц в китайском, выявляют и сравнивают их структурно-семантические характеристики, ищут общее и различное в русской и китайской языковых картинах мира.

This article is devoted to the study of Russian and Chinese idioms containing somatism «eyes» in their composition. Based on the data of these phraseological dictionaries of two languages, the authors of the article analyze 197 phraseological units with an eye component in the Russian language and 135 phraseological units in Chinese, identify and compare their structural and semantic characteristics, look for general and different in Russian and Chinese linguistic picture of the world.

本文研究含“眼睛”这个身势语的俄汉成语。本文根据两个语言的成语词典,分析含“眼睛”这个词的197个俄文成语单位和135个中文成语单位。指出与比较其结构特征和语义特征,寻找俄汉语言世界图景中的异同。