This study analyzes the expression “New Silk Road” as a unit of translation. Unit of translation, as is known, can be units of any language level. Also, a translation unit can be considered in two different categories: as a unit of language and as a unit of meaning, which causes scientific disputes. A comparison is made of the research of the unit of translation of Chinese and Russian scientists in order to identify similarities and differences in the directions of scientific thought in China and Russia on this issue.
本研究以“一帶一路”这个名称为翻译单位进行了分析。众所周知,翻译单位可以是任何语言水平的单位。同时,翻译单位可以作为语言单位和意义单位来分析。这个問題引起了科学争议。本文为了找出中俄两国在这一问题上科学思维方向的异同而对中俄科学家翻译单位研究通过了比较。