Сехоуюй - особый вид фразеологизмов китайского языка / Sehouyu as a special type of phraseological units of the Chinese language
В статье представлен анализ недоговорок - иносказаний как одного из видов китайских фразеологизмов. Показано, что эти устойчивые выражения активно встречаются в китайских классических романах, в современном китайском языке, где речь героев стилизована под разговорный язык. Анализируется история происхождения сехоуюй, семантическая структура, стилистические разновидности, синтаксические особенности их употребления в речи, а также их эмоционально - экспрессивная окраска. В работе на примерах доказывается возможность в лаконичной и образной форме отражать самые разные явления окружающего мира, отношение людей друг к другу, к их характеру и эмоциям, интерес к культуре и истории государства. Знание фразеологизмов - сехоуюй и умение правильно их использовать в речи всегда было показателем в Китае образованности и начитанности человека.
The article provides an analysis of a two-part allegorical saying as a type of Chinese phraseological units. It is shown that these fixed expressions are actively used in Chinese classical novels and in modern Chinese language, where the speech of the characters is stylized as a spoken language. The author analyzes the origin of a two-part allegorical saying, semantic structure, stylistic varieties, syntactic features of its use in speech, as well as their emotive-expressive connotation. The paper uses examples to prove that it is possible to reflect in a concise and figurative form a variety of phenomena of the world, the attitude of people to each other, to their character and emotions, interest in the culture and history of the state. Knowledge of phraseological units (sehouyu) and the ability to use them correctly in speech has always been an indicator of a person's education and erudition in China.