Анонсы статей по переводу
2020-11-12 22:23

Особенности перевода китайских фразеологизмов (чэнъюев) на русский язык. Features of Translation of Chinese Phraseological Units (Chengyu) into Russian

Для качественного перевода фразеологизмов с китайского языка на русский необходимы знания истории и литературы Китая и России, а также особенностей мышления двух народов. Знание теоретических основ фразеологии и переводоведения, а также умение использовать их на практике позволяют авторам определить в представленной статье три основных метода перевода фразеологических единиц при работе с парой китайско-русского языка: дословный перевод, свободный перевод, интерпретация.

For a high-quality translation of phraseological units from Chinese into Russian, knowledge of Chinese and Russian history and literature and the peculiarities of the two peoples' thinking are necessary. Knowledge of the theoretical foundations of phraseology and translation studies, as well as the ability to use them in practice, allows authors to define in the present article three main methods of translating phraseological units from Chinese into Russian: literal translation, free translation, interpretation.

为了将成语从汉语翻译成俄语,翻译需要了解中俄两国的历史和文学以及两国人民的思维特点。 作者因为掌握了熟语学和翻译学的理论基础,以及在实践中运用它们的技能,而可以在本文中定义直译、意译和解释这三种主要的翻译成语的方法。