"Lun yu" is one of the most famous works of Chinese literature. The study of translations of "Lunyu" into Russian has become traditional in the humanities dialogue between China and Russia. The purpose of this article is to study the difficulties of translating "Lun yu" from Chinese into Russian from the point of view of modern translation studies.
《论语》是中国文学史上最著名的作品之一。《论语》的俄语翻译研究已成为俄中人文对话中的传统方面。本文的目標是从现代翻译学的角度,去研究《论语》从汉语译成俄语的困难。