Анонсы статей по литературе

К вопросу о значимости китайского канона поэзии "Шицзин" / About the chinese book “The book of poetry”

Антология ранней китайской поэзии «Шицзин», одного из самых первых поэтических сборников в мире, включает 305 поэтических произведений разных жанров, выбранных Конфуцием из 3 000 стихотворений, созданных в период XI-VI вв. до н. э. Поэтические тексты «Шицзина», традиционно составляющие три раздела канона (народные песни, оды и гимны), представляют огромную палитру тем и демонстрируют высокий уровень художественного мастерства ранней китайской поэзии. «Шицзин» является важной вехой как в истории развития китайской литературы в целом, так и в зарождении и развитии поэтического творчества в частности. Преобладающие поэтические категории и выразительные приёмы и средства включённых в данный трактат ранних поэтических произведений стали основой для формирования уникальных стилей, жанровых разновидностей и традиций китайской классической литературы. Главными изобразительно-выразительными методами, использованными в текстах «Шицзина», являются наиболее популярные на протяжении всей истории развития китайской лирической традиции поэтические категории «фу», «би» и уникальный, по своей сути, способ художественного воздействия - категория «син». Категория «фу» предполагает повествование, выполненное с использованием минимального количества художественных средств; категория «би» является основой поэтических текстов, созданных на иносказаниях; категория «син» применяется для стимулирования интереса читателя путём создания глубокого по смыслу песенного зачина. Стоящий у истоков зарождения словесного творчества Китая канон поэзии «Шицзин» демонстрирует достаточно высокий уровень художественного мастерства. В его поэтических текстах можно найти разнообразные песни, отражающие разные сферы общественной жизни древнего Китая: бытовые, застольные, военные, свадебные, ритуальные, календарные, рисующие фрагменты жизнеописания, исторические события, астрономические явления и т д. Поэтому «Шицзин» может служить исторической летописью древнего китайского общества, фундаментальным материалом для изучения культурных ценностей и идеологических воззрений китайского народа, а также ключом к пониманию истоков зарождения лирических и реалистических традиций китайской поэтики и уникальности литературных жанров. Простота сюжетов и образов народных песен «Шицзина», переведённого на разные языки мира, высокий слог од и гимнов, посвящённых важным событиям страны и прославленным предкам, традиции и нравы, популярные в разных царствах древнего Китая, уникальный стиль ритмической прозы, позволяющий описывать жизненный уклад и сердечные переживания простых людей, образные зачины и метафорические описания формируют содержательную и художественную неповторимость китайского поэтического текста, постижение которой становится сегодня возможным, в том числе и благодаря углублению культурного взаимодействия и популяризации переводов китайской художественной литературы в России.

“The Shi Jing”(“The Book of Poetry”) is one of the first poems in the world, including Chinese poems, from the 11th century BC to the 6th century BC. During this period, about 3 000 verses appeared, of which 305 poems were selected by Confucius. Poetic texts in “The Shi Jing”are divided into three categories: regional songs, odes, hymns. The composition of the poems uses such techniques as Fu, Bi and Xing. These poems constitute the creative source (source) of Chinese poetry. “Fu”, “Bi” and “Xing” are important artistic features of “The Shi Jing”. “Fu”” - direct narration, parallelism. “Bi” is a metaphor, comparison. “Sin” means “stimulation”, it first speaks about others, then about what the poet wants to express. Fu and Bi are the most basic techniques of expression, and Xing is a relatively unique technique in “The Shi Jing”, even in Chinese poetry in general. “The Shi Jing” is an excellent starting point for Chinese literature, which has already reached a very high artistic level from the very beginning. "The Shi Jing” affects almost all aspects of the early social life of ancient China, such as sacrifice, banquet, labor, war, love, marriage, corvee, animals, plants, oppression and resistance, manners and customs, even astronomical phenomena, etc. It became historical value for the study of that society. The overwhelming majority of the poems in “The Shi Jing”reflect the reality, everyday life and everyday experience. There is almost no illusory and supernatural mythical world in it. As the first collection of poetry in China, “The Shi Jing” laid the foundation for the lyrical and realistic tradition of Chinese literature. “The Shi Jing” also has a huge impact on the genre structure and linguistic art of Chinese literature, etc., which is a role model for writers of later generations. “The Shi Jing”has already been translated into the languages of the countries of the world. “The Shi Jing”has been influencing Chinese poetics; it has become the source of the classical realistic tradition and literature in China. Lively description is essential for historical, anthropological and sociological research. We expect that as the cultural ties between China and Russia deepen, as well as the popularization and spread of Chiness-Russian translations, more and more Russian people will read “The Shi Jing”, study “The Shi Jing”, the Russian translation of “The Shi Jing” will improve and play its role as the original classic of Chinese literature. “The Shi Jing”is a book that cannot be read or translated forever.

《诗经》是从公元前11世纪到公元前6世纪的世界上最早的诗歌之一,包括中国诗歌。在此期间,大约出现了3000首经文,其中孔子选了305首诗。 《诗经》中的诗词文本分为三类:区域性歌曲,颂歌,赞美诗。这首诗的创作使用了傅,毕,邢等技巧。这些诗歌构成了中国诗歌的创作源泉。 “赋”,“笔”和“兴”是《诗经》的重要艺术特征。 “ Fu”-直接旁白,平行。 “ Bi”是一个隐喻,比较。 “罪”的意思是“刺激”,它首先谈论别人,然后谈论诗人想要表达的东西。赋和笔是最基本的表达手法,而兴是《诗经》中相对独特的手法,甚至在中国诗歌中也是如此。 《诗经》是中国文学的一个很好的起点,从一开始就已经达到了很高的艺术水平。 “石经”影响着中国古代早期社会生活的几乎所有方面,例如牺牲,宴会,劳动,战争,爱情,婚姻,酒窖,动物,植物,压迫和抵抗,举止和风俗,甚至是天文现象,它成为研究该社会的历史价值,《诗经》中的绝大多数诗歌反映了现实,日常生活和日常生活,几乎没有虚幻的超自然的神话世界。 《诗经》在中国的诗集为中国文学的抒情和写实传统奠定了基础,《诗经》也对中国文学的体裁结构和语言艺术等产生了巨大影响。作为后世作家的榜样,《诗经》已被翻译成世界各国的语言,《诗经》一直影响着中国诗学,已成为古典现实主义传统的源头。 n和中国文学。生动的描述对于历史,人类学和社会学研究至关重要。我们希望随着中俄文化纽带的加深以及中俄翻译的普及和传播,越来越多的俄罗斯人会读《诗经》,研究《诗经》。 《诗经》将不断完善并发挥其作为中国文学经典之作的作用。 《诗经》是一本永远无法阅读或翻译的书。