Анонсы статей по литературе

Перевод и исследование произведений а. Блока в Китае / Translation and Research of Works by A. Block in China

Александр Блок - один из выдающихся поэтов Серебряного века в истории русской литературы. Поэзия Блока известна в Китае уже почти столетие, но определённые сложности перевода его произведений затрудняли их исследование. Большинство китайских экспертов и учёных при переводе стихотворений А. Блока и при дальнейшем исследовании его творчества ограничивались либо только знакомством с поэзией А. Блока, либо исследовали его творчество. Но никто не пытался сделать более глубокий анализ и обстановки, в которой работал поэт, самих произведений и личности А. Блока, учитывая вышеуказанные трудности перевода, не было сделано более глубокого погружения в эпоху для того, чтобы понять её и тот мир, то общество, в котором жил и творил поэт. В данной статье мы представляем различные переводы, исследуем работы китайских учёных, посвящённые творчеству поэта, демонстрируем наиболее полную картину литературных произведений А. Блока, представленных в Китае, а также анализируем его стихи, сопровождая их простыми комментариями.

Alexander Blok is an outstanding poet in the Silver Age of Russian literature in the late 19th and early 20th centuries. The works of Blok have been introduced to China for nearly a hundred years, and the process of translation and research of his works is full of difficulties and reverses. So far, Chinese experts and scholars have only been limited to introducing or researching Blok. But no one has specially conducted statistics of the research and translation about the poet. This article will collect the information of the research and translation about Blok in China. This research shows the whole picture of Blok in China, analyses the characteristics of translation at each stage, and makes a simple comment. The author concludes that the works of Blok have been published and studied in China for 97 years, and the improvement of translation, research of his biography in China is difficult to separate from the social component and political ideology. The process of distribution and acceptance of the poet’s works in China has shown that Blok has long been deeply integrated into contemporary literature in China.

亚历山大·勃洛克(Alexander Blok)是19世纪末20世纪初俄国文学白银时代的杰出诗人。布洛克的作品已经传入中国近一百年了,其作品的翻译和研究过程充满了坎and和逆转。到目前为止,中国的专家学者仅局限于介绍或研究Blok。但是没有人专门对有关诗人的研究和翻译进行统计。本文将收集有关Blok在中国的研究和翻译的信息。这项研究显示了Blok在中国的全貌,分析了每个阶段的翻译特点,并给出了简单的评论。作者得出的结论是,布洛克的作品在中国已经出版和研究了97年,其翻译,传记的研究在中国的发展很难与社会成分和政治意识形态分开。诗人作品在中国的传播和接受过程表明,勃洛克已长期深入中国当代文学中。