Анонсы статей по переводу

Приемы перевода военно-политических терминов с китайского языка на русский

Methods of Translation of Military-Political Terms from the Chinese Language into Russian

Настоящая научная работа описывает приемы перевода военно-политических терминов с китайского языка на русский. Описывается важность и необходимость военно-политического дискурса в рамках сотрудничества нескольких государств в сфере военной безопасности. Также в центре статьи представлена практическая часть, в которой проведен анализ лексико-грамматических конструкций на примере текста доклада Ху Цзиньтао на 18-м съезде ЦК КПК. Было выявлено, что основным способом перевода клишированных конструкций является перестановка.

The present scientific work describes the methods of translation military-political terms from Chinese into Russian. The importance and necessity of military-political discourse within the framework of cooperation of several states in the sphere of military security are described. Also, in the center of the article is a practical part, in which an analysis of lexical and grammatical constructions is made using the example of the text of the report of Hu Jintao at the 18th Congress of the CPC Central Committee. It was found that the main way to translate the cliched constructions is a permutation.

本文介绍了军事政治术语汉译俄的方法。阐述了在军事安全领域,在多个国家合作框架内进行军事政治对话的重要性和必要性。文章的中心部分是实践部分,以胡锦涛在十八大报告为例对一系列词汇语法结构进行了分析。研究发现了翻译陈词滥调的主要方法是词序改变。