Фестиваль диалектов китайского языка
БИБЛИОТЕКА

官话
Статьи, книги, монографии, ресурсы и многое другое, чтобы узнать о диалектах больше!
Полезная литература
Xue-Guanhua: A Ryukyuan Source of Language Education (English and Chinese Edition) (Chinese)
Китайско-японская рукопись «Сюэ-гуаньхуа» / «Гаку-канва» («Изучение китайского языка»), составленная для студентов из Королевства Рюки, является примечательным историческим китайским образовательным ресурсом. Данная рукопись дает представление об историческом межкультурном взаимодействии между жителями Окинавы в Китае и местными жителями в самых разных речевых ситуациях и является одним из немногих исторических межкультурных источников об общении и социальном поведении китайцев. Наряду с раскрытием норм исторического китайского общения, Сюэ-гуаньхуа ярко описывает китайские социальные и культурные обычаи. Настоящий том, в котором содержится подробное введение и аннотированный перевод Сюэ-гуаньхуа, актуален не только для исследователей, но и для читателей, интересующихся китайским и окинавским языком и культурой.
汉语官话方言音韵论集
«Сборник рифм диалекта Гуаньхуа» содержит эссе автора по фонологии Гуаньхуа, в которых основное внимание уделяется двум аспектам: эволюции входящего тона, а также произношению и эволюции иероглифов «知» и «系». «Эволюция и уровни входящих тонов» включает исследования входящих тонов в пекинском диалекте, в даньцзянском официальном диалекте Цзилу, в гуцзянском диалекте Шаньдуна, в диалекте района Чжанцю и т.д.; раздел "Произношение и эволюция знаков «知» и «系»" включает исследования знаков группы Чжуань пекинского диалекта, знаков звуковой рифмы Чжи официального диалекта Даньцзян и т.д.
Хотя язык Пекина вместе с маньчжурским служил придворным наречием при династии Цин, городской диалект не был широко принят в Китае в качестве стандарта для гуаньхуа даже в конце девятнадцатого века. Предпочтительной формой был смешанный мандаринский койне с корнями, уходящими в гораздо более ранние времена, например, представленный в сборнике Lǐ Rǔzhēn середины цинского времени Lǐshì yīnjiàn. Похожая форма смешанного мандаринского языка в начале двадцатого века ненадолго стала национальным произношением Китая и получила название lán-qīng Guānhuà - "сине-зеленый мандарин". Эта неоднородная норма включала в себя черты различных диалектов мандаринского языка и в конечном итоге стала восприниматься как неполноценный двоюродный брат чистого стандарта Běijīng. Тем не менее, старое национальное произношение было разработано с учетом смешения региональных форм и должно было содержать наиболее широко принятые элементы различных типов мандаринского языка. Эволюция и развитие составной нормы Guānhuà многое говорят о китайских лингвистических взглядах начала XIX - начала XX веков и проливают свет на различные взгляды на то, каким должен быть стандартный китайский язык и что должна представлять собой норма, основанная на мандаринском языке. Широкое народное признание Běijīng в качестве нормы произношения начало медленно закрепляться только после того, как в 1930-х годах Министерство образования Китайской Республики наконец официально объявило Běijīng национальным стандартом. Однако тогда ему пришлось конкурировать с новой смешанной народной орфографией под названием Latinxuasinwenz. Běijīng не был прочно утвержден в качестве нормы до тех пор, пока Китайская Народная Республика окончательно не объявила городской диалект стандартным в 1950-х годах.
В 1948 г. «Шэньбаогуань» выпустило пятое издание атласа «Новые карты провинций Китая»: на карте «Распространение языков» (с. 14) территория распространения китайского языка, отнесенного к сино-тибетской группе, делится на одиннадцать районов: северные гуаньхуа, юго-западные западные гуаньхуа, гуаньхуа нижнего течения Янцзы, группы диалеков У, Сян, Гань, хакка, Юэ, южная Минь, северная Минь, диалекты Хуэйчжоу 'Пятое издание имеет три главных отличия от четвертого: 1) гуаньхуа верхнего течения Янцзы разделены на юго-западные диалекты гуаньхуа и диалекты группы Сян; 2) из района гуаньхуа нижнего течения Янцзы выделены диалекты группы Гань; 3) диалекты Вань переименованы в диалекты Хуэйчжоу, а диалекты У, Юэ, хакка. Минь и Чаочжоу-Сватоу - соответственно в группы диалектов. У, Юэ, хакка, северная Минь и южная Минь. В состав группы южная Минь включены: а) в провинции Фуцзянь - Сямынь и районы к югу от Сямыня; б) в провинции Гуандун - район Чаочжоу-Сватоу и остров Хайнань (при центральной части Хайнаня, занятой языком ли); 3) большая часть острова Тайвань (за исключением небольшой территории на северо-западе, относящейся к диалектам хакка, и центральной части, занятой языком гаошань). Как показывают три проанализированные карты, территория, которую относили к области распространения гуаньхуа, сужалась по мере все более углубленного изучения этих диалектов. Из ареала гуаньхуа были последовательно исключены диалекты Хуэйчжоу и Сян, а также диалекты Гань
Разграничение языков и диалектов — один из «вечных» вопросов лингвистики. В статье дается краткий обзор двух типов подходов к этой проблеме: социо-этно-политических и структурных. Далее предлагается методика разграничения разных языков и диалектов одного языка, основанная на проценте совпадений по 100-словному списку Сводеша. Предложенная методика рассматривается на большом количестве примеров. Linguists have always seen the notion of "language" as inherently problematic, and the question of whether a particular form of speech should be classified as a separate language or a dialect of a language cannot be answered easily indeed. In this paper, criteria such as shared standard norm, common ethnic identity, and mutual intelligibility are shortly reviewed. Then another method of disentangling languages and dialects based on the number of shared cognates in the 100-word Swadesh list is proposed. The method is tested on various examples.
Коряков Ю. Б. Китайские языки
Работы над созданием Большой китайской энциклопедии начались в 1978 году. БКЭ состоит из 73 томов, включающих более 80 тысяч статей, и отдельный том-справочник. Энциклопедия выходила с 1980 по 1993 год в издательстве "Китайская энциклопедия" в Пекине. Информация, содержащаяся в томах, разделена на 66 различных тематических областей. Вышедший из печати в 1980 году первый том энциклопедии раскрывал тему астрономии. Позднее был выпущен также записанный на CD вариант БКЭ. С 2009 года ведётся работа над созданием второго, дополненного издания энциклопедии. В том же издательстве "Китайская энциклопедия" были выпущены 10-томный китайский перевод энциклопедии Britannica и переведённая также на китайский язык Большая советская энциклопедия БСЭ.

Статьи

1.Завьялова О.И. ПУТУНХУА: ОТ "ЯЗЫКА ЧИНОВНИКОВ" К ЯЗЫКУ СРЕДНЕГО КЛАССА

Аннотация: В зна­нии и ис­поль­зо­ва­нии офи­ци­аль­но­го ки­тай­ско­го язы­ка пу­тунхуа за­ин­те­ре­со­ва­на уже боль­шая часть жи­те­лей со­вре­мен­но­го Ки­тая. Соз­да­вая «об­ще­ст­во сред­ней за­жи­точ­но­сти», ки­тай­ское го­су­дар­ст­во рас­про­стра­ня­ет офи­ци­аль­ный ки­тай­ский язык сре­ди ма­ло­об­ра­зо­ван­ных бед­ных сло­ев на­се­ле­ния. Па­рал­лель­но при­ла­га­ют­ся уси­лия по со­хра­не­нию бо­га­тей­ше­го язы­ко­во­го на­сле­дия и язы­ко­во­го раз­но­об­ра­зия мно­го­на­цио­наль­ной и мно­го­диа­лект­ной стра­ны.


2.Завьялова О.И. ПУТУНХУА И ДИАЛЕКТЫ: НОВЫЕ РЕАЛИИ КИТАЙСКОГО МИРА

Аннотация: Автор рассматривает взаимодействие путунхуа и диалектов в пределах континентального Китая, а также в Гонконге, Макао, среди дунган бывшего СССР, где официальный язык никогда не продвигался и не использовался. Проведен анализ языковой политики КНР по продвижению путунхуа и сохранению диалектов.


3.Онетов М.А. ПУТУНХУА И СОВРЕМЕННЫЙ КИТАЙ

Аннотация: В данной статье рассматривается актуальная проблема современного Китая - лингвистическое единство государства. Целью статьи является анализ современных позиций стандартного китайского языка - путунхуа. Особое внимание уделено политике правительства КНР по распространению и укреплению путунхуа среди населения Китая. Также кратко рассмотрены действия властей Китая по контролю использования диалектов китайского языка на телевидении.


4.Егорова М.А. ПОЛИТИКА КИТАЯ В ОБЛАСТИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА ПУТУНХУА

Аннотация: Статья рассматривает стратегию и методы, используемые китайским правительством по распространению в стране единого языка путунхуа (普通话) с целью поддержания государственной монолитности, поднимает вопросы о лингвистическом и этническом разнообразии. В статье дается обзор эволюции китайского языка и отражена его роль в укреплении единства государства.


5.Алексахин А.Н. ИННОВАЦИОННАЯ СИСТЕМНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНСОНАНТИЗМА И ВОКАЛИЗМА ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПУТУНХУА

Аннотация: Фонологическая система каждого языка является уникальной. Фонологическая система состоит из согласных и гласных фонем, образующих взаимосвязанные подсистемы консонантизма и вокализма. Фонологическая система китайского языка путунхуа типологически относится к языкам с вокальной доминантой. Гласных фонем больше чем согласных: 34 гласных и 25 согласных фонем.


6.Герасименко И.Е. СОХРАНИТЬ ДИАЛЕКТНОЕ РАЗНООБРАЗИЕ ИЛИ ГОВОРИТЬ НА ПУТУНХУА? О ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКЕ КИТАЯ

Аннотация: В данной статье проанализирована политика Китая в отношении общеупотребительного языка путунхуа с учётом той цивилизационной роли, которую по-прежнему играют многочисленные китайские диалекты. Авторы рассматривают взаимодействие путунхуа и диалектов, роль путунхуа и значение его распространения. Описаны противоречия между распространением путунхуа и охраной диалектов. Отмечается необходимость сохранения диалектов как культурно-лингвистического наследия. Указывается на необходимость поиска баланса между сохранением культурно-лингвистического наследия и глобализацией.


7.Алексахин А.Н. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОГО И ЗВУКОБУКВЕННОГО СТАНДАРТОВ СЛОВА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПУТУНХУА

Аннотация: В статье рассматривается проблема сосуществования двух письменных стандартов слова китайского языка путунхуа: иероглифического и буквенного. И в китайском языке слово является центральной единицей, минимально выражаемой одной гласной фонемой 一yī /i55/ «один», 二 èr /ɚ51 /. Иероглифическая форма слова «два» является традиционным этническим маркером этноса хань, буквенная форма слова как новый этнический маркер раскрывает многоязычность этноса хань и эффективно используется для распространения общего языка китайского этноса в интересах языковой консолидации китайского социума.

Хотите разместить свои статьи, книги, проекты по диалектам 官话 ?
Присылайте для размещения!
E-mail
Имя
Выберите диалект
Описание
Ссылка
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности